måndag 9 april 2018

vispigt värre

Häromdagen såg jag på instagram ögonfransar beskrivas som "vispiga". Antar att det kommer från engelskans wispy som ofta används om ögonfransar (lösögonfranstillverkaren Ardell har t.ex. en modell som heter Wispies och en annan som heter Demi-Wispies). Har aldrig riktigt förstått vad wispy betyder men har väl tänkt att det betyder spretig eller nåt sånt? Wiktionary har dock definitionen: "Consisting of or resembling a wisp; like a slender, flexible strand or bundle". Och wisp har bl.a. betydelserna "A small bundle, as of straw or other like substance; any slender, flexible structure or group." och "A whisk, or small broom". Whisk kan ju bl.a. betyda visp så kanske är vispig inte helt fel som översättning.
 Ett par andra lite liknande och mer utbredda engelsk-influerade ordanvändningar inom skönhetsvärlden som jag stört mig en del på under åren är borste i betydelsen pensel (från brush, som betyder båda) och skir i betydelsen genomskinlig, med låg täckningsgrad (sheer). Är dock osäker på det där med borste och pensel. Saken man påför maskara med känns inte direkt som en pensel, men saken man målar nagellack med är helt klart en pensel och inte en borste för mig.
 Och skir har jag haft dålig koll på vad det egentligen betyder men SAOL anger "genom­skinlig, tunn; spröd, öm­tålig" så... ja, jag hade kanske inget case där? SAOB-artikeln på samma ord är ganska spännande läsning. Antar att det är betydelsen 2 som är mest relevant här: "tunn, gles, genomskinlig, fin, spröd o. d.". Där verkar det ha använts om a) florstunna tyger, b) moln el. dis el. dimma, c) blad- och lövverk, d) mönster på glas o.d. i betydelsen lätt, luftig, graciös, och slutligen e) " bildl., med abstrakt huvudord (särsk. betecknande känsla l. stämning o. d.): spröd, skör, fin, ömtålig, vek, flyktig, eterisk". Dock ej om nagellack med irriterande dålig täckningsförmåga.
 I en modekatalog jag fått hem nyligen verkade nån copywriter (eller vilka det nu är som skriver de där texterna) ha fått dille på ordet delikat. Det verkade dock inte användas i betydelsen "smarrig" som är den betydelse jag lärt mig. Nu har jag slängt katalogen men tror det bland annat talades om delikata mönster, där mönstren som avsågs var små prickar och tunna ränder på olika neutrala färger. Får väl gissa att det var engelskans delicate som låg bakom där. Ett ord som verkar dela några av sina betydelser med skir enligt ovan: ömtålig, lätt, graciös, spröd, fin o.s.v.. Så det hade ju kunnat vara ett alternativ. Nu ska jag sluta gagga och gå lägga mig.